Chinese proverbs about dating
This is a collection of Chinese proverbs (諺語 yànyŭ) and idioms (成語 chéngyŭ), given in and sorted by their pinyin transcription.Chinese proverbs and four-plus character idioms are developed from the formulaic or social dialect/saying/expression (歇後語 in pinyin: xiēhòuyŭ) and historical story in Chinese.In English, the US slang “[to put] bros before hos” comes to mind. Thanks for the correction.) 为什么你放了我鸽子？我们不是好朋友吗？难道你是一个重色轻友的人吗？ Wèishénme nǐ fàng le wǒ gēzi? Although they had broken up, Wangchen and Caobo were still deeply in love.“Even if the seas should run dry and the rocks crumble.” By extension, “no matter what happens and for how long.” This very poetic and romantic idiom is used to express your undying love for someone.From the staff at Quotivee, we would like to wish you a Happy Chinese New Year by sharing some of our favourite proverbs.This is a very old proverb dating back in Chinese history to The Warring States Period (approx 476 – 203 BCE).The snipe kept trying to shake the clam off his beak but failed.Furious by now the snipe said ‘It won’t rain today or tomorrow so if you don’t open your shell and release me you won’t get any water and you will die of thirst!
Su Dai, an envoy from Yan, went to see the King of Zhou and told him the following parable: One day a snipe was flying over the beach when he saw a clam lying open in the sunshine.
(A common occurrence when courting someone a little out of one’s league!
) 我的表哥想追我的一个同学，恐怕他是一厢情愿吧！ Wǒ de biǎogē xiǎng zhuī wǒ de yīgè tóngxué, kǒngpà tā shì yīxiāngqíngyuàn ba! Could it be that you’re the kind of person who won’t put bros before hoes?
My cousin wants to go after one of my classmates but unfortunately his love is only one-way. To love deeply; to be deeply attached to; to be head over heels.
This phrase implies that you put your boyfriend or girlfriend ahead of your friends. 即使他们已经分手了，王晨对曹伯还是一往情深。 Jíshǐ tāmen yǐjīng fēnshǒu le, Wángchén duì Cáobó háishì yīwǎngqíngshēn.